一覧
雑談 字幕?それとも吹き替え?
映画もそうだけど最近気になるのが情報、バラエティ、紀行物などの
番組で外国人が出てくると吹き替えになるのが多すぎ

みなさんはどう思いますか?
投稿者 : 海ぶどう 日時 : 15/04/18 13:01

Infomation 809 件中 200 から 299 件まで表示しています。

最初から | ページ一覧 | 最新10件


原語+字幕
no.200 SEA GRAPES (16/12/23 08:54)

>オレは原語の方が雰囲気出るとおもうよ。
手間ヒマ、つまりお金をかけてまで、吹き替えをするのは、その方が視聴率が上がるからである。
no.201 記入なし (16/12/23 08:58)

吹き替えなんて糞でもくらえ!
no.202 SEA GRAPES (16/12/23 15:23)

今のTVはほとんどリモコンである。
わけのわからん言葉を話しているとすぐ、チャンネルをかえられてしまう。
no.203 記入なし (16/12/23 15:36)

そのわけのわからん言葉がいいのさ(^^♪
海外行った気になるだろ?
no.204 SEA GRAPES (16/12/23 15:40)

>no.204

TVは見てもらって、スポンサーから金をもらう。
チャンネルを変えられてしまえば、ディレクタも変えられてしまう。
no.205 記入なし (16/12/23 15:43)

>吹き替えなんて糞でもくらえ!

Go eat poop
(糞でもくらえ)

英語で書き込んで、その後で字幕をつけたら?

読める人だけが読むと思うよ
no.206 記入なし (16/12/23 15:47)

FUCK YOU
(糞食らえ)
no.207 SEA GRAPES (16/12/24 16:27)

BULL SHIT!
(くそ!)
no.208 SEA GRAPES (16/12/25 06:11)

旅サラダは字幕だから旅情があっていい(^^♪

虹色ジーンは吹き替えで興ざめ( ̄◇ ̄;)
no.209 SEA GRAPES (16/12/25 09:03)

やっぱ俳優本人の声がサイコー!
no.210 SEA GRAPES (16/12/25 15:09)

さてCNNでも見るか!
もちろん英語でね(^^♪
no.211 SEA GRAPES (16/12/26 04:19)

さて、タイタニックでも観るか!
デカプリオの声はセクシーだ!
no.212 SEA GRAPES (16/12/27 14:22)

今日はユーガッタメール観よう。
メグライアンの声、可愛い(^^♪
no.213 SEA GRAPES (16/12/28 06:58)

広東語と北京語の違いがよく解らない
no.214 SEA GRAPES (16/12/28 16:29)

さて007でも観るか
ショーンコネリーの声は渋いよ(^^♪
no.215 SEA GRAPES (16/12/29 07:44)

ショーンコネリーと言えば、広川太一郎
no.216 記入なし (16/12/29 07:45)

さてラブームでも観るか!
あの頃のソフィーマルソーの声は初々しくて
いいね(^^♪
no.217 SEA GRAPES (16/12/29 15:13)

さてビートルズでも聴くか(^^♪
no.218 SEA GRAPES (16/12/30 07:45)

お正月はツタヤ行って映画三昧だぁ(^^♪
no.219 SEA GRAPES (16/12/30 17:54)

外国人が日本語喋ってると不自然だから、やっぱ原語
字幕は英語ならなくてもよいかな、、、( ̄◇ ̄;)
no.220 SEA GRAPES (16/12/31 18:35)

よく、世界のこんなところに日本人みたいな番組あるけど
やっぱあーいうのも現地の言葉でやってほしい。

吹き替えだと嘘っぽくなる。
no.221 SEA GRAPES (17/01/01 16:49)

さてドイツのロックでも聴くか!
no.222 SEA GRAPES (17/01/02 17:19)

さてターミネーター2でも観るか!
no.223 SEA GRAPES (17/01/03 07:12)

やっぱり映画って俳優本人の声も重要だから
吹き替えは邪道だよね(^^♪
no.224 SEA GRAPES (17/01/03 16:09)

ここの住人、バックパッカーいないの?
no.225 SEA GRAPES (17/01/03 16:56)

NHKでカンボジアの事をやっていた。
もちろんクメール語で字幕。旅情バッチリ(^^♪
no.226 SEA GRAPES (17/01/03 17:34)

原語最高!
no.227 SEA GRAPES (17/01/04 01:57)

さてリーサルウェポンでも観るか!
もちろん英語+字幕だよ(^^♪

メルギブソンの声ってセクシー!
no.228 SEA GRAPES (17/01/04 16:35)

さてテルマ&ルイーズでも観るか!
ジーナデイビスファンなんだよな(^^♪
no.229 SEA GRAPES (17/01/05 06:26)

ジーナデイビスって還暦過ぎてるんだ(;´Д`)
no.230 SEA GRAPES (17/01/05 17:30)

俳優本人の声が聞きたい!
no.231 SEA GRAPES (17/01/05 18:25)

その国の言葉が一番(^O^)
no.232 SEA GRAPES (17/01/06 06:07)

23さんのスレ面白い
no.233 記入なし (17/01/06 11:32)

NHKと民放にはなるべく字幕でやるように意見を伝えた。
no.234 SEA GRAPES (17/01/06 15:18)

オレはNHKの支社まで行ったぞ!

ちなみに洋画のDVDは百枚以上持ってるが
吹き替えで観た事はない(^^♪
no.235 SEA GRAPES (17/01/06 15:43)

さてin her shoesでも観るか!
キャメロン・ディアス大好き(^^♪
no.236 SEA GRAPES (17/01/07 06:33)

さて大沢たかお主演の深夜特急でも観るか(^^♪
no.237 SEA GRAPES (17/01/07 14:09)

さてハイスクールファイターでも観るか(^^♪
no.238 SEA GRAPES (17/01/08 01:36)

別に原語+字幕でも、ながら見はできるが、、、。
no.239 SEA GRAPES (17/01/08 14:59)

カーナビにTVを付けた物がある。
むろん、走行中は画像が出ず、音声だけなんだが、字幕を読みながら、運転は無理だ。
no.240 記入なし (17/01/08 15:53)

運転中ならラジオだろ!
no.241 SEA GRAPES (17/01/09 07:05)

ラジオで原語+字幕は無理だろ
no.242 記入なし (17/01/09 11:50)

それにしてもどうして日本のテレビはつまらないのだろう。
俺だったら吹き替えだったら速攻で別のチャンネルにするぜ。

なんかさ、政治家とかは原語+字幕で一般人の街頭インタビューなんかは
吹き替えにされてる気がする。
no.243 SEA GRAPES (17/01/10 11:19)

さてタガログ語の勉強でもするか!
no.244 SEA GRAPES (17/01/10 12:20)

外国語なんて分からん者が聞けば雑音だ。

幼児が「絵本を読んで」という。
親は「もう、文字が読めるのだから、自分で読みなさい」という。
幼児の脳は文字を読みながら絵を見る事ができない。だから、読んでという。

映画も、文字を真剣に読もうとすると、目の焦点がそこにいき、全体が見えなくなってしまう。

分からない雑音、例えば数学の授業やお経を聞きながら、文字だけをひたすら追う
「読書と同じじゃないか」と思うが、読書は自分のペースで読める。
映画は疲れて、目を話すとストーリが飛んでしまう。
no.245 記入なし (17/01/11 00:00)

さてタイ語の勉強でもするか!
no.246 SEA GRAPES (17/01/11 07:47)

さてマレー語の勉強で鵜もするか!
no.247 SEA GRAPES (17/01/11 16:19)

ところでオススメの映画なんかある?
no.248 SEA GRAPES (17/01/12 07:01)

ところで中高年が仕事で字が書けないからサイン勝手にしといてと言う人がいるが
実は字が書けないんじゃなくて字が老眼で見えないのだ
no.249 記入なし (17/01/12 07:11)

ゴラァ! トランプ大統領の声明ぐらい肉声にしろ!
no.250 SEA GRAPES (17/01/12 16:08)

アメリカのアニメもデフォルトで英語にしろ!
no.251 SEA GRAPES (17/01/13 08:17)

ついに俺様専用スレになりそう。
明日は旅サラダ見よう。
no.252 SEA GRAPES (17/01/13 23:42)

外国人の口から日本語が出てくるのが気持ち悪い(;´Д`)
no.253 SEA GRAPES (17/01/14 06:25)

外国人が日本語で話すと喜ぶくせにー(^^;
no.254 記入なし (17/01/14 06:32)

旅サラダ面白かった(^^♪
no.255 SEA GRAPES (17/01/14 14:43)

さてペナン島に行くからマレー語の勉強しよう!
no.256 SEA GRAPES (17/01/14 15:17)

ついでにクメール語の勉強もしよう(^^♪
no.257 SEA GRAPES (17/01/14 16:29)

なぁ、みんな、オリジナルを大切にしようよ!
no.258 SEA GRAPES (17/01/15 01:12)

さて寒いけどツタヤ行くか(^^♪
no.259 SEA GRAPES (17/01/15 08:27)

さて、ユーチューブで英語の勉強でもするか(^^♪
no.260 SEA GRAPES (17/01/15 16:01)

さて、ベトナム語の勉強するか(^O^)
no.261 SEA GRAPES (17/01/16 04:10)

久々に邦画でも観るか(^^♪
no.262 SEA GRAPES (17/01/16 08:29)

さて広東語の勉強でもするか(^^♪
no.263 SEA GRAPES (17/01/16 15:04)

さてオランダの友人にメール送信するか。
英語だけどね(;´Д`)
no.264 SEA GRAPES (17/01/16 16:22)

さてインドネシア人とスカイプでもするか(^^♪
no.265 SEA GRAPES (17/01/16 17:18)

さてビルマ人とスカイプするか(^^♪
no.266 SEA GRAPES (17/01/16 20:02)

街頭インタビューが吹き替えだとムカツク!
no.267 SEA GRAPES (17/01/17 04:30)

さて007でも観てクイーンズイングリッシュの勉強だ!
no.268 SEA GRAPES (17/01/17 08:39)

ついでに沖縄の言葉も勉強しよう
no.269 SEA GRAPES (17/01/17 13:34)

スワヒリ語も学ぼう
no.270 SEA GRAPES (17/01/17 17:51)

吹き替え気持ち悪い|д゚)
no.271 SEA GRAPES (17/01/18 05:01)

旅番組(海外物)ってどうして馬鹿そうなタレント起用するの?

英語が堪能な芸能人ってたくさんいるのに。
そういう人を起用すればいいと思う。
no.272 SEA GRAPES (17/01/18 07:20)

さて、今夜はフィリピンパブでも行ってタガログ語と英語の勉強だ(^^♪
no.273 SEA GRAPES (17/01/18 08:33)

BBCでも観るか(^^♪
no.274 SEA GRAPES (17/01/18 16:12)

CNNでも観るか(^^♪
no.275 SEA GRAPES (17/01/19 03:20)

昨日、ツタヤで「特命係長」借りてきた。
まずは母国語の勉強だ(^O^)
no.276 SEA GRAPES (17/01/19 08:45)

ユーチューブで洋楽カラオケの練習だ(^^♪
no.277 SEA GRAPES (17/01/19 16:14)

吹き替えは必要ないからDVDは価格を安くしてほしい!
no.278 SEA GRAPES (17/01/20 06:22)

アラビア語の勉強しよう
no.279 SEA GRAPES (17/01/20 08:16)

英語の勉強が目的で映画を観ようと思うのですが
オススメはありますか?
no.280 SEA GRAPES (17/01/20 15:02)

トランプ大統領の声って格好いい!
no.281 SEA GRAPES (17/01/21 06:52)

「君の名は」の英語版観たい(^^♪
no.282 SEA GRAPES (17/01/21 16:24)

「アニメ」が最たる「吹き替え」なんだけどね
no.283 記入なし (17/01/21 16:41)

なるほど
no.284 SEA GRAPES (17/01/22 08:35)

吹き替えとは言っても元の声があるわけじゃないからなあ、替えてるとは思えない(^^;
今のルパン三世みたいなのが吹き替え?かな。
no.285 記入なし (17/01/22 08:41)

ところでツタヤの無料券が1枚あるんだが何か
オススメありますか?

アクション映画がいいなぁ(^^♪
no.286 SEA GRAPES (17/01/22 08:48)

昔、パニッシャーという映画を観た、もちろん英語。
FUCK YOUという台詞があった。
意味はわかるので字幕は見なかったが

数年後テレビで吹き替えでちょこっと見たとき
その台詞はくそくらえと吹き替えられていた。
no.287 SEA GRAPES (17/01/22 09:21)

その映画の言葉がわかる人は、吹き替えでも字幕でもなくそのまま見ればいい。

「アイラブユー」を「月が綺麗ですね」と訳したのは夏目漱石らしい。
吹き替えでも字幕でも訳している者がいる限り、その人の個性が出る。

昔のアニメで「片手落ち」というセリフがあったが、今では障害者を差別する言葉と
して放送されない。

深夜のアニメ枠では「一部不適切な言葉もありますが・・・」の注釈が入っている。
no.288 記入なし (17/01/22 09:37)

ターミネーター2でも敵に囲まれたとき、エナミーではなくカンパニーと
少年は言ってました。

英語だとこういう事がわかって面白い。
no.289 SEA GRAPES (17/01/23 06:58)

Whe is my wiener?

誰か訳して!
no.290 SEA GRAPES (17/01/23 15:02)

エイドリアン
no.291 記入なし (17/01/23 15:13)

英語だとぜんぜんわからなくてつまんない。
no.292 記入なし (17/01/23 23:08)

いや、英語だから面白いんだ(^O^)
no.293 SEA GRAPES (17/01/24 03:40)

シンプソンズってアニメがあるんだけど、あれだけは吹き替えじゃないと駄目だな
でも重要なキャラクター役つとめてた大平透が死んでしまったから
これからは字幕で見るかも・・
no.294 記入なし (17/01/24 07:12)

そういえば海外のアニメ映画って観た事がないな。
アニメは吹き替えがいいと言われてるが最初は
原語+字幕でチャレンジしたい。
no.295 SEA GRAPES (17/01/24 11:38)

さてニコラスケイジ主演の「コンエアー」でも観るか(^O^)
no.296 SEA GRAPES (17/01/24 12:40)

さて六本木の洋楽カラオケバーでも行くか(^O^)
no.297 SEA GRAPES (17/01/24 14:26)

>no.295 SEA GRAPESさん

海外のアニメ(カートゥーン)は毒があるのが結構あって面白いですよ。
ビーバス&バッドヘッドとかオススメです。
no.298 記入なし (17/01/24 15:30)

>>298

サンクス
no.299 SEA GRAPES (17/01/24 19:11)

返信フォーム (掲示板のご利用について)

このトピックは終了しました。
話題を再開する場合は、継続トピックを作成してください。
継続トピックを作成する場合はこちらをクリック
809 件中 200 から 299 件まで表示しています。
最初から | ページ一覧 | 最新10件
前のページ 次のページ

前 [微笑みの国タイランド The country of smile。]
次 [工業高校に行っておけばよかった]

  一覧
「字幕?それとも吹き替え?」と似ているトピック
「字幕?それとも吹き替え?」を見た人は他にこんなトピックも見ています
  一覧