>そういえば海外のアニメ映画って観た事がないな。
ないの?
白雪姫とか101匹わんちゃんとかトムとジェリーとか
no.300 記入なし (17/01/24 21:51)
>>300
ほとんど記憶にない。
no.301 SEA GRAPES (17/01/25 07:28)
今日、ツタヤ108円だから洋画でも観るか(^^♪
no.302 SEA GRAPES (17/01/25 08:55)
マストアイテムという言い方が好きじゃない。
必需品でいいじゃん!
no.303 SEA GRAPES (17/01/25 09:27)
同感。
他にも日本語で問題ない言葉をわざと英語にするのは反対です。
IT関係に多い。
日本語に出来ない言葉もあるからそれは仕方ないけどね。
no.304 記入なし (17/01/25 11:01)
さて借りてきたDVDでも観るか(^^♪
no.305 SEA GRAPES (17/01/25 13:24)
さてペナン島で知り合ったアメリカ人のタミーとスカイプで話すか(^^♪
no.306 SEA GRAPES (17/01/25 14:02)
なぁ、吹き替え派の人よ、スレ上げ虚しくないか?
本当に書きたい事があったらカキコすればいい。
no.307 SEA GRAPES (17/01/25 15:36)
むしろ、自分一人しか書き込まないのを虚しいと思わないか?
no.308 記入なし (17/01/25 21:39)
>no.301
幸せな人だね。
日本最初のアニメ「鉄腕アトム」を見たアメリカ人が「日本はこんな低レベルのアニメ」を
作っているのかと思ったらしい。
作った手塚治虫自身もそれは感じていた。
当時、TVのコマは一秒間24コマ、アメリカのアニメは1秒間に24枚の絵を書き
放送していたが、手塚治虫はそれを書くだけの金がなく、同じ絵を3回使用し8枚で
ごまかしていた。
手塚の目的は「日本にアニメ文化をもたらす」のが目的であった。
しかし、マンガ家からアニメプロデューサになり大金持ちになったウオルト・ディズニー
とは違い、アニメの赤字は手塚の漫画で赤字補てんをしていた。
それでも、借金はおさまらず、ついにアニメの虫プロは倒産してしまった。
no.309 記入なし (17/01/25 21:53)
NHK−BSの映画って吹き替え増えたな。
受信料払ってるのに(;´Д`)
no.310 SEA GRAPES (17/01/26 06:37)
地上波って基本的に吹き替え多いですよね
深夜だと字幕が多いですけど
基本的に字幕で見てるけど、海外ドラマは割りと吹き替えが好きなんだよね
B級臭いのだと特に吹き替えがいい
no.311 記入なし (17/01/26 07:15)
ロストは字幕で観たぞ
no.312 SEA GRAPES (17/01/26 08:06)
やっぱ俳優本人の声が聞きたいね(^^♪
no.313 SEA GRAPES (17/01/26 08:22)
そういえばシンディローパーの「ハイ・スクールはダンステリア」って歌あったけど
後に「Girls Just Want to Have Fun」に変更されたんだよな。
洋画のタイトルとかも訳さないでそのままにして欲しい!
no.314 SEA GRAPES (17/01/26 08:33)
ビビットで中国人、韓国人へのインタビューがあったけど
字幕だから肉声が聞けた、うれしい(^^♪
no.315 SEA GRAPES (17/01/26 09:02)
ツタヤで「バブルへGO」を借りてきた(^^♪
no.316 SEA GRAPES (17/01/26 14:01)
バブルへGO見てるが、なんかぼそぼそと話してて聞きづらい。
字幕が欲しい。
no.317 SEA GRAPES (17/01/27 09:09)
久々に宇多田ヒカルのアンプラグドのDVDでも観るか(^^♪
no.318 SEA GRAPES (17/01/27 13:59)
確かWASABIという映画があったな。
今度借りよう(^^♪
no.319 SEA GRAPES (17/01/27 15:44)
WASABI、ヨドバシで買っちゃった。
広末のフランス語に注目!
no.320 SEA GRAPES (17/01/27 16:10)
広末、可愛いな(^^♪
no.321 SEA GRAPES (17/01/28 01:22)
バブルへGO観終わった。
次は何を借りようかな(^^♪
no.322 SEA GRAPES (17/01/28 09:15)
さてWASABIでも観るか(^^♪
no.323 SEA GRAPES (17/01/28 14:30)
旅サラダ、来週も見よう。
no.324 SEA GRAPES (17/01/28 15:31)
WASABIって吹き替えあるけどどうやってるのかな?
no.325 SEA GRAPES (17/01/29 03:07)
たまには吹き替えで観るか(^^♪
no.326 SEA GRAPES (17/01/29 09:05)
バヌアツ語の勉強がしたい
no.327 SEA GRAPES (17/01/29 09:27)
ツタヤは水曜日だ!
no.328 SEA GRAPES (17/01/29 15:39)
ラオス語の勉強でもするか(^^♪
no.329 SEA GRAPES (17/01/29 16:21)
サワディーカップ トゥクコンサヌックマイカップ?
no.330 SEA GRAPES (17/01/30 03:28)
ビビット見てたら中国人観光客へのインタビューがあったけど
日本語に吹き替えられてた。
むかつく! オレは中国語も勉強したいんだよ!
no.331 SEA GRAPES (17/01/30 08:24)
仕方がない、ビルマ人とスカイプでもしてビルマ語とタイ語の
勉強しよう(^^♪
no.332 SEA GRAPES (17/01/30 09:05)
さて、散歩に行って外国人に会ったら声をかけるか(^^♪
no.333 SEA GRAPES (17/01/30 09:33)
タイ語を話してきたよ(^^♪
no.334 SEA GRAPES (17/01/30 13:54)
そら良かタイね
no.335 記入なし (17/01/30 14:13)
誰か、アメリカ人俳優のスカイプID知ってる人いる?
no.336 SEA GRAPES (17/01/30 14:48)
とりあえずWASABI観るか(^^♪
no.337 SEA GRAPES (17/01/30 15:01)
明日はアメリカ以外のHなDVDでも探すか(^^♪
no.338 SEA GRAPES (17/01/30 15:06)
ミヤネ屋で外国人観光客の事やってるけど吹き替えでムカツク!
抗議の電話するの面倒くさい(;´Д`)
no.339 SEA GRAPES (17/01/30 15:19)
やっぱ日テレに電話した(怒)
no.340 SEA GRAPES (17/01/30 15:33)
NHKにも電話した(;´Д`)
no.341 SEA GRAPES (17/01/30 16:02)
っていうか地デジだと字幕か吹き替えか選べるから
好きにすればいいんじゃないの?
言い争うのに疲れた。
父母に会いたい。
no.342 SEA GRAPES (17/01/30 16:31)
今日は疲れたから明日またテレビ局に字幕にしてくれと電話しよう(^^♪
no.343 SEA GRAPES (17/01/30 16:36)
吹き替えさん、仲良くしようぜ
no.344 SEA GRAPES (17/01/30 17:20)
>言い争うのに疲れた。
しばらく上げるのやめれば?
時間の無駄だよ。
no.345 記入なし (17/01/30 21:29)
おはようございます。
映画WASABIのDVDが安かったので買いました。
そこで質問があります。
ジャンレノまたは広末涼子のファンならどう観ますか?
ボクはもちろん字幕です。
no.346 SEA GRAPES (17/02/06 08:55)
イイネ(^^♪
no.347 記入なし (17/02/08 00:35)
やっぱり街頭インタビューの吹き替えがムカツク!
no.348 SEA GRAPES (17/03/23 08:39)
字幕、イイネ!
no.349 SEA GRAPES (17/04/24 07:14)
集中して観れる状況ならば字幕の方が好きです。
ながら観するには、吹替でないと厳しいね。
学生の頃は字幕で観てました。今は何かとやることがあるので...。
no.350 記入なし (17/04/25 10:00)
いろいろな国の言葉が聞きたい(;´Д`)
no.351 SEA GRAPES (17/05/06 13:33)
トランプの吹き替えを聞いた事のある人いますか?
no.352 SEA GRAPES (17/05/21 08:01)
久々に洋画を見た、いろんな国が舞台なのでオリジナル音声がいい。もちろん字幕。
no.353 SEA GRAPES (17/06/02 03:50)
別に、字幕なしでそのまま見ればいいじゃん
no.354 記入なし (17/06/02 09:49)
中近東の人たちが話す英語が聞きたいので街頭インタビューは字幕にしてほしい。
no.355 SEA GRAPES (17/06/16 08:50)
今、FM東京で吹き替えの良さを語っているが気持ち悪い。
映画にしろドラマにしろ、俳優本人の声がいい!
no.356 SEA GRAPES (17/06/25 15:22)
吹き替えの良さは「ながら見」が出来る所。
字幕だと一瞬たりとも画面から目を離すことが出来ない。
no.357 記入なし (17/06/25 15:42)
DVDレンタルが中心だから120分の映画なら30分みたらちょっと休むかな。
面白い映画ならのめりこんで最後まで見ちゃうけど。
ながら見するくらいなら休憩すればいい。
no.358 SEA GRAPES (17/06/25 16:53)
「カケラ」を観たけど、台詞がぼそぼそ喋っててよく解らなかった。
邦画にも字幕つけて欲しい、、、(;´Д`)
no.359 SEA GRAPES (17/06/29 21:08)
さて宇宙戦艦ヤマトでも見るか(^^♪
no.360 SEA GRAPES (17/06/30 01:51)
さてツタヤ行くか(^^♪
no.361 かずお (17/07/01 04:26)
そりゃ俳優さんの声が聞きたいから原語!(^^)!
吹き替えは認めん!
no.362 記入なし (17/07/05 17:05)
英語で字幕無しが最強!
no.363 記入なし (17/07/05 22:56)
街頭インタビューの吹き替えは気持ち悪いから止めてくれ!
もしやるならアメリカ大統領の演説も吹き替えにしろ!
no.364 記入なし (17/07/10 22:32)
そんなにアメリカ大統領の吹き替えが聞きたいのかい?
no.365 記入なし (17/07/10 23:16)
聞きたくないよ、ただ、今の吹き替えのやり方は不自然だ( ̄◇ ̄;)
no.366 記入なし (17/07/11 21:10)
スワヒリ語で字幕無しが最強!
no.367 記入なし (17/07/12 09:47)
ターミネーターは英語がいいね!
no.368 SEA GRAPES (17/08/09 06:19)
レジェンド、レガシィ、コミット、レコメンド、サプライズ、リスペクトとか
アグレッシブとかよく聞くが日本人ならちゃんと日本語使え、それじゃなきゃ完璧な英
語話してみろ、日本のマスメディアに告ぐ(# ゚Д゚)
no.369 SEA GRAPES (17/08/13 07:03)
字幕付きを見て、たまになんでそんな和訳になるのか分からない場所がある
そーゆう所を見つけるのが楽しみ
でも映画館でやると笑いの場所が他の人と違う時がたまにあるから恥ずかしい
no.370 記入なし (17/08/13 19:37)
最近になってホテルカリフォルニアの和訳を見て驚いた。
CHECKOUTってスラングで自殺の意味なんだね。
no.371 SEA GRAPES (17/08/18 03:19)
吹き替えはまだいいとして、主題歌まで日本語で歌う必要ないんじゃない?
no.372 SEA GRAPES (17/08/19 08:43)
吹き替えは韓国人だけでいい。小文字多すぎて耳障り
no.373 記入なし (17/08/19 10:01)
スペインのテロ事件の街頭インタビューだけど吹き替えだと信憑性に欠ける
緊迫感もない、、、(;´Д`)
no.374 SEA GRAPES (17/08/20 08:20)
本来なら起きてはならないニュース映像に緊迫感や臨場感を求めるのは...。
被害者の気持ちを考えると...。
no.375 記入なし (17/08/20 08:26)
スペイン語のネイテイブで感情的に話されてもね
北朝鮮の放送と同じで意味不明
no.376 記入なし (17/08/20 08:57)
世界のいたずらドッキリ映像35連発の吹き替えはクソ過ぎる
no.377 記入なし (17/08/28 11:30)
BSでキューバの紀行番組をやってたが吹き替えだった、、、(;´Д`)
no.378 SEA GRAPES (17/09/19 08:47)
吹き替え 最高
no.379 記入なし (17/09/19 09:56)
出来れば英語と中国語とフランス語は字幕なしでそのまま観たい、、、(;´Д`)
no.380 SEA GRAPES (17/09/20 08:51)
出来れば日本語以外は吹き替えで、英語字幕にしてほしい、、、(;´Д`)
no.381 記入なし (17/09/20 09:54)
っていうか今年になってから洋画1本しか観てない、、、(;´Д`)
no.382 SEA GRAPES (17/09/21 02:46)
ビビット見てたけど、トランプ大統領は何故字幕なのに北朝鮮の外相は吹き替えなんだ、、、(;´Д`) ?
no.383 SEA GRAPES (17/09/22 08:16)
フジ韓国少女の発言捏造のように
南北朝鮮の発言は都合いいように変えるため
no.384 記入なし (17/09/22 08:21)
オレ、洋画のDVD100枚以上持ってるけど吹き替えで観た事1度もないよ!
no.385 SEA GRAPES (17/09/23 08:37)
オレ、邦画のDVD100枚以上持ってるけど字幕で観た事1度もないよ!
no.386 記入なし (17/09/23 08:39)
しかし日本のアニメに限って言えば、吹き替えなんだよな。
テリウスの声は富山敬じゃないとだめだ。
no.387 SEA GRAPES (17/09/24 23:22)
トクダネで海外のニュースやってたけど吹き替えだった、、、(;´Д`)
no.388 SEA GRAPES (17/09/29 09:12)
NHKワールドが見たい、、、(;´Д`)
no.389 SEA GRAPES (17/09/30 06:21)
世界の果てまで行ってQが字幕なら見る!
no.390 SEA GRAPES (17/10/01 14:30)
花子とアンはイイネ!
no.391 SEA GRAPES (17/10/02 08:40)
花子とアンは少女が英語を学びながら成長していくドラマだから
これは字幕だろう。
no.392 SEA GRAPES (17/10/04 09:14)
朝ドラにそれを期待するのは無理
昔、「おしん」が流行した時。映画化されたがガラガラだった。
おしんは「朝の忙しい時間にTVを見て、昔を懐かしむおばあさんが見た」
客層を把握できなかった事が原因だ。
字幕にすれば「朝、家にいる人(無職)で、英語の達人あるいは英語を勉強している人」が
前提でEテレならともかく、朝ドラでは無理
no.393 記入なし (17/10/04 10:03)
むかつくー!
イタリア人へのインタビューが日本語に吹き替えられてた。
いかにもって感じの陽気な日本語になってた。
誰か酒持ってこい!
no.394 SEA GRAPES (17/10/06 07:42)
花子とアン、イイネ!
no.395 SEA GRAPES (17/10/07 08:48)
花子、英語、上手になった(^_-)-☆
no.396 SEA GRAPES (17/10/07 15:42)
明日も見るぞ! 英語最高!
no.397 SEA GRAPES (17/10/08 06:31)
早見優とか西田ひかるに海外の紀行番組やってもらいたい、、、(^_-)-☆
no.398 SEA GRAPES (17/10/09 06:24)
ベッキーの英語も聞いてみたい、、、(;´Д`)
no.399 SEA GRAPES (17/10/11 16:26)