be動詞から忘れちまった〜
no.300 記入なし (22/04/16 18:21)
To be, to be. Ten made to be.
no.301 記入なし (22/04/17 12:45)
Do you mean “Fly higher and higher, up to the heaven.”?
no.302 記入なし (22/04/17 14:30)
I think you are right. No.301 is not English. It’s a non-sense phrase in Japanese.
no.303 記入なし (22/04/18 04:39)
You’re fired.
no.304 記入なし (22/04/22 13:09)
Oh, are you? Poor boy, I’m hired.
no.305 記入なし (22/04/23 11:09)
せっかくなので「老後の貯金は・・・」からきた「You’re fired.」について
私は英語がよくわかりません。
You’re fired. no.304 については、トランプさんも連呼していたので
「お前はクビだ」で正解なのでしょう。
とすると
I’m hired. no.305は 「私はクビだ」という意味なんでしょうか?
「I’m hired.」と「You’re fired.」は「I am」と「you are」の違いでしかありません。
no.306 記入なし (22/04/23 23:29)
no.305は、fired(解雇されている状態)ではなく、hired(雇われている状態)です。
no.307 記入なし (22/04/24 04:50)
これは失礼しました。老眼が進んで、fired と hired の区別がつきませんでした。
で、話の流れは
no.304 You’re fired. お前はクビだ。
no.305 Oh, are you? Poor boy, I’m hired. 何を言っとる貧乏小僧。
で最後 「I’m hired.」は「(金のないお前を)俺が雇ってやる」なのでしょうか?
それとも「俺は雇われている。(金のないお前にクビにする権利はない)」なのでしょうか?
no.308 no.306 (22/04/24 11:12)
poor boyは貧乏小僧よりも、かわいそうなヤツって感じでしょうか。
no.309 記入なし (22/04/25 05:52)
I have an iPad but not a smartphone. How about you?
no.310 記入なし (22/04/26 15:16)
I use an old fashioned cellphone.
no.311 記入なし (22/04/27 06:53)
I make a phone call only once a week, getting few calls. So I don’t need a high-tech smartphone.
no.312 記入なし (22/04/27 16:24)
「英会話スクールで勉強」
全く無駄です。役に立ちません。
no.313 記入なし (22/07/04 23:03)
London will be bombed first if World War III happens, warns Vladimir Putin’s ally
no.314 記入なし (22/07/04 23:49)
if節を現在形で書くと、第三次大戦ががぜん現実味を帯びてくるね。
今までだったら、
London would be bombed first if World War III happened ….
と書いていたと思う。
no.315 記入なし (22/07/05 06:46)
We’ll destroy the entire group of enemy’s space satellites during the first air operation.
No-one will care if they are American or British, we would see them all as NATO.
Second, we’ll mitigate the entire system of anti-missile defence, everywhere and 100 per cent.
Third, we certainly won’t start from Warsaw, Paris or Berlin.The first to be hit will be London.
It’s crystal clear that the threat to the world comes from the Anglo-Saxons.
In the third stage, I shall see what the USA will tell Western Europe on continuing their fight in the cold,
without food and electricity. I wonder how they [the US] will manage to stay aside.
no.316 記入なし (22/07/05 09:32)
No!! I love natto!!
no.317 記入なし (22/07/05 09:41)
no.316は何となく意味はわかるが、英語が変だ。自動翻訳だろう。
no.318 記入なし (22/07/05 12:02)
Tetsuya Yamagami
GOOD SHOT !
no.319 記入なし (22/07/12 23:42)
↑
文章で書いてください。good shotの理由も。
no.320 記入なし (22/07/13 07:00)
Hello, there. How are you doing?
no.321 記入なし (22/07/13 08:52)
It’s hot and humid. I wish it would get cooler soon.
no.322 記入なし (22/08/22 14:48)
I love tits.
no.323 記入なし (22/08/22 14:52)
Big one or small one?
no.324 記入なし (22/08/22 15:06)
yashiroakigurainoboinkibonnu
no.325 記入なし (22/08/24 12:10)
八代亜紀ぐらいのボインきぼんぬ
no.326 記入なし (22/08/24 12:29)
Express yourself in English, you know.
no.327 記入なし (22/08/24 13:20)
I love big tits like Yashiro Aki.
no.328 記入なし (22/08/24 13:22)
This is a pen.なんだバカ野郎。
by chuu arai.
no.329 記入なし (22/08/25 22:29)
Do you speak English?
I want to speak with you, guys.
Special topic is not necessary.
Just speak with me in English.
no.330 記入なし (22/08/26 01:11)
Did you get vactinated?
no.331 記入なし (22/09/07 15:36)
Yes, I got vactinated five times.
no.332 記入なし (22/09/07 21:43)
Did something trouble happen in you body?
no.333 記入なし (22/09/08 08:11)
Hello, dear. What’s up?
no.334 記入なし (23/02/10 21:42)
So, so. What’s up?
no.335 記入なし (23/02/12 03:32)
How do you learn English?
no.336 記入なし (23/02/12 08:03)
Go to morgue!
no.337 記入なし (23/02/12 08:05)
What is morgue? Tell me about it.
no.338 記入なし (23/02/15 07:25)
A morgue is the place where a dead body or bodies are laid in the hospital, the police station, etc.
no.339 記入なし (23/02/16 06:15)
So, what does “Go to morgue” mean? Is it a slang?
no.340 記入なし (23/02/17 05:34)
I have never been learning English for much more than thirty years.
no.341 記入なし (23/02/20 16:54)
No!!!!!
no.342 記入なし (23/02/20 16:58)
どおせなら和訳も頼みます
no.343 記入なし (23/02/20 17:04)
>343
誰に対しての依頼ですか?
Who would you like to ask to?
no.344 記入なし (23/02/20 17:15)
no.344 対応ありがとございます、勉強になります
no.345 記入なし (23/02/20 17:16)
>345
Thank you for your quick response. It would be a great help to me.
no.346 記入なし (23/02/20 17:29)
oh shit
no.347 記入なし (23/02/20 17:31)
What? What do you mean?
no.348 記入なし (23/02/20 19:56)
I have never been abroad since I was born.
no.349 記入なし (23/02/21 21:03)
How long have you been in no job?
no.350 記入なし (23/02/24 17:31)
Two years.
no.351 記入なし (23/02/25 06:21)
It is nearly two years since I retired.
no.352 記入なし (23/02/25 16:52)
fuck!!!!!!
no.353 記入なし (23/02/25 17:01)
You, too.
no.354 記入なし (23/02/26 04:50)
>353
Where did you learn English?
no.355 記入なし (23/02/26 04:52)
At school, of course, as you did.
no.356 記入なし (24/01/30 13:23)
Is this page also going to be closed?
no.357 記入なし (24/02/03 11:26)
Most of the pages can not be written down on.
no.358 記入なし (24/02/04 07:55)
Could this page be written down on again?
no.359 記入なし (24/02/11 21:24)
Yes, we could. But we have still some pages unable to write down on.
no.360 記入なし (24/02/12 11:00)
Is there anyone here writing in English?
no.361 記入なし (24/02/14 09:36)
Hage is gagegami with dotei ro-jin w
no.362 バカ者 (24/02/14 10:02)
gagegami → hagegami
no.363 バカ者 (24/02/14 10:03)
「ハーゲ イス ガーゲガミ ウィット ドーテイ ロジン ウ」と読めた。北欧語か?
no.364 記入なし (24/02/14 11:11)
素直に読め w
no.365 記入なし (24/02/14 11:32)
Das Muchi de schweiten.
no.366 記入なし (24/02/15 12:00)
ダス・鞭でしゅばいてん
no.367 記入なし (24/02/16 10:56)
Long time, No see.
no.368 記入なし (24/03/25 13:24)
シー・ラブズ・ユー・イェー♪イェー♪イェー♪
ザ・ビートルズ!
no.369 記入なし (24/03/25 13:28)
グーテン・ダーク!こんにちは!
イッヒ・コメ・アウス・ヤーパン!私は日本からきました!
ヴァス・マッヘン・ズィー・ゲラーデ?あなたは今なにをしていますか?
ドイツ語じゃけん。
no.370 記入なし (24/03/25 13:31)
ダンケ・シェーン!ありがとう!
ビッテ・シェーン!どういたしまして!
ドイッチェラント!
no.371 記入なし (24/03/25 13:38)
ドイツと言えばやっぱり肉料理とビール!
no.372 記入なし (24/03/25 13:39)
Parlez vous Francais?
no.373 記入なし (24/03/25 13:40)
ムッシュー、ボンジュール!ボンソワール!
おはよう!こんにちは!
メルシー・ポークー!ありがとう!
no.374 記入なし (24/03/25 13:43)
ガッデム!畜生!
サノバビッチ!このくそやろう!
英語
no.375 記入なし (24/03/25 13:45)
ゼルプストフェアシュテントリッヒ!
当たり前です。みたいな?ドイツ語。
no.376 記入なし (24/03/25 13:51)
ウィーアーザワールド♪ウィーアーザ♪チルドレン♪
no.377 記入なし (24/03/25 14:08)
アディオス・ジ・アミーゴス!さらば友達!
グラシャス・ムーチョ!とてもありがとう!
ちょっと変な日本語になったけども。スペイン語。
no.378 記入なし (24/03/25 15:40)
ゼロ・ファイター。零戦(戦闘機)?零戦野郎。
ジャップス。日本人をバカにした言い方。
no.379 記入なし (24/03/25 15:44)
Is there anyone here speaking in English?
no.380 記入なし (24/03/25 20:09)
エイゴ・ワカリマセーン。
no.381 記入なし (24/03/25 20:35)
グーテン・アーベント!こんばんは!
ヴィー・ハイセン・ズィー・ビッテ?
あなたの名前は?
たしかドイツ語や。
no.382 記入なし (24/03/25 20:37)
ヴィー・ハイセン・ズィー?あなたの名前は?
ドイツ語
no.383 記入なし (24/03/25 20:39)
Ich kann kein Deutsch.
no.384 記入なし (24/03/26 11:39)
The older I get, the sweeter my heart becomes.
これ、英語として通じるかな?
no.385 記入なし (24/03/26 11:51)
Yes, you can make yourself understood in your words.
no.386 記入なし (24/03/27 12:48)
英語以外の外国語を勉強している人いますか?
no.387 記入なし (24/03/27 13:04)
このクソ野郎!サノバビッチ!
マザーファッカー!
no.388 記入なし (24/03/27 14:11)
バーン!マザーファッカー!
マザーファッカーを燃やしてしまえ!
no.389 記入なし (24/03/27 14:13)
マザーファッカー!汚い言葉過ぎて訳しにくいなあ。
no.390 記入なし (24/03/27 14:17)
黒人に向かって、ニガー!と言ってはいけません。
no.391 記入なし (24/03/27 14:32)
From 387 to 391, write down here in English.
no.392 記入なし (24/03/27 15:08)
母親とセックスする下衆野郎!かなあ?マザーファッカー?
no.393 記入なし (24/03/27 15:20)
ハイル・ヒットラ!
ジーク・ハイル!ジーク・フューラー!
ドイツ語
no.394 記入なし (24/03/27 15:29)
>no.393-394
Get out of here. This is the site for learning English without any jobs.
no.395 記入なし (24/03/27 17:11)
アイ・ハブ・トラブル・ウィズ・メンタル・ディズィーズ!わたしは精神病を患っています!
だったかな?
no.396 記入なし (24/03/27 18:14)
ザ・ネーム・オブ・ディズィーズ・イズ・スキゾフレニア!病気の名前は統合失調症(スキゾフレニア)です!
かなあ?
no.397 記入なし (24/03/27 18:17)
ドイツ語でと、スキゾフレニエ、だったかな。
no.398 記入なし (24/03/27 18:19)
You should say you are out of order or just carzy.
no.399 記入なし (24/03/27 19:33)